2022年1月4日星期二

重讀克莉絲蒂(4)︰《史岱爾莊謀殺案》《ABC謀殺案》《葬禮變奏曲》等


《葬禮變奏曲》(After the Funeral)

今次我採用「讀墨」的簡介︰

//在艾伯納西家族的大家長理察的葬禮之後,一家人在恩德比大宅短暫相聚,無論是理察的弟媳海倫和莫德、妹妹科拉、姪女蘇珊、外甥喬治、外甥女羅莎蒙德及其配偶,每個人都理所當然地以為理察只是一般的老死,沒想到此時科拉竟沒頭沒腦地說了一句:「他是被謀殺的,不是嗎?」此語一出,震驚四座。//

此書的登場人物很多,作者甚至放了一個家族成員表在開首。不過這個表無甚用處,我仍然覺得人物太多,很難記住。在看至後半部時,我終於記起兇手是誰。這個兇手很大膽,手段也異想天開。我欣賞兇手的創意和膽量,但此書的其他角色不太突出,所以最後我將此作降了級,排在《巴格達風雲》後面。

(這本是沒有海斯汀的白羅探案) 

節錄︰

//「她講了多少?」(白羅問證人)
「沒什麼重要的。」
「對不起,這要由我來判斷,而不是您。她究竟說過什麼?」//
~節錄這句純粹是因為我在一些查案片中看過類似對話。很多證人就是覺得某些事不重要而不說出來,影響了查案進度。(同樣地,也可能是兇手故意隱瞞。)

《柏翠門旅館》(At Bertram's Hotel)

「讀墨」簡介︰
//瑪波小姐接受侄子的盛情,前往心中嚮往的柏翠門旅館度假。然而令她失望的是,這所久享榮光的傳統旅館已不再傳統,設備也漸趨美國風格,甚至多了層層不安的氣壓...... 這不是她個人的幻覺,因為一連串看似毫無關聯的意外事件頻頻出現了本旅館的名稱,蘇格蘭警場早已在此地設下耳目,準備揭發一場中大的陰謀。

然而事件的發展出卻大大出人意料,一位旅館門衛成了富家女的替死鬼,而唯一的目擊者竟旋及遭人綁架!如此狂妄的殺人兇手到底是誰?他真正要殺的人又究竟是誰?且看瑪波與蘇格蘭警場的名探如何攜手合作,智擒惡兇!//

此作的推理性元素不強,用「犯罪小說」來形容較為貼切。這故事令我想起希治閣的電影——有漂亮的旅館、有俊男美女、有充滿個性的「壞人」、有犯罪陰謀,改編成電影應該不錯。瑪波小姐很可愛,不過她的多管閒事有點嚇人 (雖然能幫忙破案)。

如果真的有柏翠門旅館的話,我很想入住,因為想感受愛德華時代的英格蘭,也想吃那些傳統英國食物。不過正如書中的警探所說,這間酒店美好得不像是真的,裡頭的一切是個假象。連瑪波小姐也說人們不應試圖回到過去,要向前望 (或活在當下)。而我還未到緬懷過去的年紀呢!

節錄︰

//戰後,把喝茶當作正餐的習慣已經過時了,但在柏翠門顯然不會。//

//「雞蛋和燻肉?」
「對──不過如果要求的話,菜色遠不僅這些,乾鹹鯡、腰子和燻肉、冷松雞肉、約克火腿,還有牛津橘子醬。」//
~很想吃

//萊伯里小姐的舊居已消失得無影無蹤,取而代之的是許多刺眼的混凝土建築。//
~在克莉絲蒂那個年代,人們已有此感覺,不過英國的歷史建築保育應該做得不錯。

//瑪波小姐歎了口氣。
「它開始看上去還很了不起,你知道,沒有什麼變化,就像回到過去一樣……過去那一段人們熱愛並享受過的時代。」她停了停。「可是當然啦,它也並不真的如此。我理解到(我還以為我已經知道了呢),人們永遠不能回到過去,甚至不應該試圖回到過去——生活的本質就在於進步。生活真的是條單行道,不是嗎?」//

//「麻煩之處在於,任何與這女孩有關係的人都太好了——要是你能了解我的意思。一堆好人,對邪惡一無所知。不像我那位老夫人(即瑪波小姐)。」
「柏翠門旅館的那位?」
「對,就是她。她有長期的經驗——見識邪惡,幻想邪惡,懷疑邪惡,並勇於與邪惡抗爭。//
~要向瑪波小姐學習呢

《底牌》(Cards on the Table)

「讀墨」簡介︰
//晚宴的時刻到了,白羅準時赴宴。一共有八位客人赴宴,宴後分成二桌打橋牌,謝塔納先生則和其中一桌客人待在同一個房間裡打盹。午夜時分,白羅那一桌的客人起身向主人謝塔納告辭,這才發現,謝塔納居然已經遭到謀殺!這兩桌客人頓時變成四個偵探和四個嫌疑犯。究竟是哪位客人殺了謝塔納?他的動機是什麼?這四位偵探又能如何破案?且看白羅的灰色腦細胞如何神乎奇技地出牌理牌,終至大獲全勝!//

看偵探小說,我喜歡看較為「天然」的案件,這個案件的設計太過工整 (四個偵探對四個疑犯),太像一場遊戲 (而且整單案原本可以避免)。看此書看的是白羅與別不同的推理手法,以及看奧莉薇夫人——這個女人充滿娛樂性。

但此作仍稍嫌沈悶,而且兇手不難猜 (難猜的是白羅怎樣推理出來,這部份最有趣。)。


節錄︰

//誰也猜不透謝塔納先生到底是來自阿根廷、希臘、葡萄牙,還是哪個偏狹之英國人所鄙視的國家。//
~見過有人從克莉絲蒂的作品中感到她歧視外國人,但我覺得她只是反映她那個年代普遍英國人的想法。若她真的歧視外國人,便不會將白羅設計成一個比利時人了。(事實上他常被人誤會是法國人,覺得他一定很好色!) 從這句可以看出她諷刺英國人視。

//只有一點我事先沒有考慮周全。我筆下的偵探是個芬蘭人,但我其實對芬蘭一無所知,經常有些芬蘭讀者來信,說他的很多言行舉止讓他們感到不可思議。看來芬蘭人還很愛讀偵探小說,大概是漫漫冬季晝短夜長,只能讀書消遣的緣故吧。羅馬人和保加利亞人就好像很少把時間花在這上面。要是我把他寫成保加利亞人就好了‧‧‧‧‧‧」//
~噢,奧莉薇夫人!

//這是他(白羅)設計最華麗的一種名片,名片的一角赫然印有「私家偵探」等字樣。這是為和女性打交道而刻意印上的,幾乎每一個女性,不管涉及案情與否,都會想見見私家偵探,弄清楚他要幹什麼。」//

//「你們讓我深感榮幸。」他笑容滿面地說,「我想你們也知道,我是十分樂意來上小小的一段演說。我是個囉嗦的小老頭。//

//她一面跟他握手一面說:
「白羅先生,你真是個特別的人。」
「上帝把我造成什麼樣子,我就是什麼樣子。」//

沒有留言:

發佈留言