Louise Penny是一個「有話想說」的作者,她的偵探小說經常帶有社會訊息,例如探討戰爭的禍害,關心原住民的處境,批評警隊腐敗和官商勾結等等。她亦經常帶讀者認識加拿大的歷史,特別是被人遺忘卻能帶來反思的事件。我覺得她的小說屢屢上榜和得奬也是因為這個原因。
不過,她的小說格局越來越大,由三松村的謀殺案,演變成警隊對抗犯罪集團的事,再進展成跨國犯罪(像她上一本作品All the Devils Are Here)。我覺得她擅長的是cozy mystery,講人性和人與人之間的關係,比她的「大格局」故事好看。她既想講大道理,又想講Gamache與家人的感情; 要設計讓角色和讀者推理的案件,又要製造刺激的場面(陷主角於危機之中),便讓我覺得她太貪心。
Penny在新作中的野心也大。The Madess of Crowds的背景是疫症剛結束的世界。那時候,大家仍未從疫症的創傷中復原。有一位統計學家突然冒出頭來,因為她發表了一份疫症的研究報告,結論甚具爭議性。簡單來說,她認為國家資源有限,只應投放在「正常人」身上,而不應用在為社會帶來負擔的人(例如智障人士)身上。
(以下有少量爆雷)
這樣的一個主張,自然惹來很多人反對,更為她帶來生命危險。偏偏她沒有收斂,仍然到處演講。身為魁北克總督察的Gamache受命在一場於魁北克某大學舉行的公開演講中保護她。Gamache覺得她的主張很危險,不應再讓她四處宣揚,因為就算聽起來多麼荒謬的理論,講一百次便有可能令輿論逆轉。但是,他卻偏偏受命保護她。想她停口的大不乏人,只差在用什麼方法阻止她。但是,最終受襲身亡的人不是她,而是她身邊的人,到底是兇手認錯人,還是另有隱情呢?
Louis Penny今次想探討的主題是學術權威。到底我們應怎樣看待專家的話?學術自由的界線在哪裡?有一個說法是「數字會說話」,但誰能判斷那些話是否正確?「正確」又是否等於「對」?("But correct and right were two different things. As were facts and truth.") 而且,統計數據是可以用來誤導人的。若群眾的智慧不夠,便可能集體做出錯的決定。
而今次她分享的加拿大歷史可是緊貼主題的!原來加拿大曾出現一個替中情局服務的精神科醫生,他秘密地在他的病人身上進行不人道的思想控制(包括洗腦)實驗,受盡折磨的病人在「治療」後不但病情加重,有些更失憶,或像變了另外一個人似的,有的最終自殺。中情局因為這位教授的研究結果而設計了一些酷刑 (有興趣的朋友可查查Ewen Cameron的資料)。這些實驗在一間大學校園的醫院內進行,但幾年下來竟然沒有同事或助手揭發他!
我覺得今次的題材比上一本的吸引,關於後疫症時代,感覺貼身。不過她冗贅和長氣的毛病仍在。例如她一開始吞吞吐吐,用了老半天(好幾章)才告訴讀者那位統計學家的主張是什麼。她亦犯了她在A Better Man中的毛病——三位探員反來覆去地研究案情,逐個疑犯討論,考慮各人的動機和推測犯案手法,但在出現新證據後又逐個疑犯討論一次。有的討論只有其中兩位探員參與,於是他們在見到第三位探員時便要覆述一次...... 我給她弄得頭昏腦脹,以致揭曉結果時已不感震憾,讀完後佷快便忘了兇手是誰。另外,三松村的居民又再次成紙板人般的角色 (像sitcom裡的人物)。這我能理解,但可否讓小餐館的另一位老闆Oliver多些出場呢?他好像隱形了很久。另外,寫食物的場面減少了,希望Penny在下一本加回多些美食描寫!
而今次她分享的加拿大歷史可是緊貼主題的!原來加拿大曾出現一個替中情局服務的精神科醫生,他秘密地在他的病人身上進行不人道的思想控制(包括洗腦)實驗,受盡折磨的病人在「治療」後不但病情加重,有些更失憶,或像變了另外一個人似的,有的最終自殺。中情局因為這位教授的研究結果而設計了一些酷刑 (有興趣的朋友可查查Ewen Cameron的資料)。這些實驗在一間大學校園的醫院內進行,但幾年下來竟然沒有同事或助手揭發他!
我覺得今次的題材比上一本的吸引,關於後疫症時代,感覺貼身。不過她冗贅和長氣的毛病仍在。例如她一開始吞吞吐吐,用了老半天(好幾章)才告訴讀者那位統計學家的主張是什麼。她亦犯了她在A Better Man中的毛病——三位探員反來覆去地研究案情,逐個疑犯討論,考慮各人的動機和推測犯案手法,但在出現新證據後又逐個疑犯討論一次。有的討論只有其中兩位探員參與,於是他們在見到第三位探員時便要覆述一次...... 我給她弄得頭昏腦脹,以致揭曉結果時已不感震憾,讀完後佷快便忘了兇手是誰。另外,三松村的居民又再次成紙板人般的角色 (像sitcom裡的人物)。這我能理解,但可否讓小餐館的另一位老闆Oliver多些出場呢?他好像隱形了很久。另外,寫食物的場面減少了,希望Penny在下一本加回多些美食描寫!
最後,想講講今次有個有趣的角色—一個在本國受盡欺壓、後來拯教了一批受害女性的中東女子,她的英勇行為令她獲提名諾貝爾和平獎。她獲其中一個角色的邀請來到三松村。她是很多人的偶像,但她的經歷令她變得苦澀,渾身帶刺,令人敬而遠之。Penny稱這種人為"asshole saint"。而書中的"asshole saint"有兩個。我覺得她是在現實中認識這類人,所以將之放入小說中。但我不清楚她的用意為何,可能是告訴我們若遇上這樣的人,可以有多一點體諒。
部份節錄︰
//The madness of crowds was a terrible thing to see. The madness of police with clubs and guns was even worse.//
//Here was someone who would consider before he acted. It was rare, she knew, to have some space between thought and action. Most people didn’t. They thought they did, but most acted on impulse, even instinct, then justified it.//
//I can’t tell you how often Reine-Marie and I looked at Daniel and Annie throwing tantrums and wished they were someone else’s children. How many times we preferred the dogs to the kids.”//
//As Jean-Guy slipped by, Armand laid a hand on his arm. “You don’t look anything like me,” he said. “But you’re still my son.”//
//We can make mistakes. Overinterpret evidence. Even manipulate some facts to suit a convenient theory. We try not to, but we’re human and it’s tempting.”//
//But correct and right were two different things. As were facts and truth.//
//One where it was reasonable to mistake a car backfire, a large book falling to the floor. Firecrackers. For gunshots.//
--書中有幾個傷痕累累的人,都將炮竹聲誤聽為槍聲。
--書中有幾個傷痕累累的人,都將炮竹聲誤聽為槍聲。
//He’d seen Honoré’s excitement at getting to choose books himself to take out. How he clutched them to his chest, as though he could read with his heart.//
--我也試過晚上太累,沒精神看書,便抱著書睡覺。
--我也試過晚上太累,沒精神看書,便抱著書睡覺。
Ruth became more interested. Finding fault was just about her favorite thing to do.
//Jean-Guy’s eyes widened. He’d heard of the practice(做太監), but had assumed it was a punishment, not a choice. Who would…? Armand, though, was nodding. “Yes. That might be closer to the truth. What people do for power. How they’re willing to mutilate themselves, physically, intellectually, morally, for power and position.”//
--香港人有很多官員是這樣
--香港人有很多官員是這樣
//Haniya lifted the bowl with trembling hands and took her first sip of hot chocolate. And immediately understood its powers to soothe, if not heal. She also understood why Canadians might love winter, if this warm drink came with the snow and ice.//
(Haniya是那位"asshole saint")
(Haniya是那位"asshole saint")
沒有留言:
發佈留言