2017年4月21日星期五

【hkiff 2017】《詩人當自強》(Window Horses)


(導演、編劇:Ann Marie Fleming 女主角配音︰Sandra Oh)

對加拿大有感情,所以選了套加拿大電影Window Horses(詩人當自强)。

年輕加籍華裔女孩Rosie Ming,母親是中國人,父親是波斯人。父親在她七歲時離家而去,母親早逝,她與外祖父外祖母在加拿大溫哥華居住。Rosie愛作詩,自資印了幾本詩集後,竟獲賞識,獲邀參加伊朗設拉子(Shiraz)的詩歌節。她崇法,最渴望去的地方其實是巴黎,不過從未出國的她,又豈會放過這個機會?雖然祖母反對,幸好祖父開綠燈,在她臨行時還給了她一隻錶傍身。

第一次到伊朗的她,一不做二不休,買了保守的全黑chador(伊朗女性服飾,包覆全身,只露出臉孔,是當地最保守家庭的女子才會穿著) 穿著, 顯得與其他人格格不入。又因為她“唱”出自己的詩,獲保守評審給予低分(她到達後才知詩歌節有競賽部份)。隨著她與主辦或參加詩歌節的伊朗人交流,她才多了解一些伊朗文化和詩歌傳統,認識了波斯著名詩人魯米(Rumi)和哈菲茲(Hafiz)。我也跟著上了一課伊朗文學課。

除了與當地人交流,Rosie也和來自世界各地的參加者交流。有一位德國年輕詩人,有點憤世疾俗,經常與她抬槓。他笑Rosie崇法,但其實不了解世界的真實情況。但他那帶諷刺意味的詩,又是否為伊朗人所接受?有一位是中國流亡詩人,導演將他畫得像艾末末。他吟的是古詩,我聽不出有什麼好(也沒時間聽清楚),但卻被評高分,看得我笑出來。但後來我發覺這未必是笑點。之後有一段講「六四」,想不到會在加拿大的動畫片中看到這場面。

除了講詩,電影的另一重點是女主角的身世之謎。原來她獲邀來伊朗,不是偶然的事。原來她的父親在當地有很多人認識。他究竟是個什麼人?當年為何拋下她?Rosie逐漸發現真相......

我會以"cute"形容這部戲,一來是Rosie很可愛。 二來是雖然渉及沉重話題,但導演的表現手法活潑有趣。詩與音樂密不可分,所以有些詩是「唱」出來的,有些則加上配樂,伴隨的畫面浪漫優美。詩是很難翻譯的,因為既要譯詩的意思,還要顧及詩的節奏感。詩的明喻、隱喻、象徵和韻腳,很難一一顧及。有幾首波斯語詩歌,導演索性不翻譯,讓大家感受原詩的優美,出來的效果很好。電影內亦有人念名詩人的詩,如Taylor Mali的The Moon Exactly How It Is Tonight。很喜歡這一首!

影片的主旨是不要活在自己的世界,而是要了解世上其他國家的人,特別是一些經歷過很多苦難的民族,像Rosie的父親。他從軍的經歷, 知道了, 便能理解他的行為。 就像一位伊朗詩人對Rosie所說的"The more you understand others, the more you deepen your understanding of yourself." 她也特別提到,魯米的詩Bani Adam獲鑄刻於聯合國總部大樓的入口處。這首詩正正是要人關心他人,因為世界各地的人都是阿當的後裔,大家是一個身體的不同肢體——"Thou, careless of people's suffering, Deserve not the name, ’human being’。"(我用了H. Vahid Dastjerdi的翻譯了。但要做到詩中講的,是多麼困難啊!  

後記︰
看戲當日,此片導演兼編劇Ann Marie Fleming來了。原來當日是National Canadian Film Day,是加拿大慶祝150周年國慶的其中一個活動。同一日,有過千套加拿大片在世界各地放映。

在問答環節,有人問導演,為何全片只有Rosie是火柴人。這亦是我最想問的問題。原來導演小時候曾遇上車禍,被幾部車輾過(!!)。養病期間她手部活動能力有限,只能畫這個Stick Girl。導演有中國人血統,所以這女孩有「亞洲人眼」。這個Stick Girl亦成了她的代表,在這套戲中「扮演」Rosie。Stick Girl還有多重意義︰觀眾不能評論一個火柴人的美醜,不會對她帶有偏見,也能輕易代入她的處境。Stick Girl有親切感,因為人人也懂得畫火柴人。她與電影其他角色的形象不同,代表她是個outsider。

至於她為何對伊朗有興趣,是因為加拿大有很多伊朗移民,她有興趣了解這些離開故鄉的人的故事。與他們傾談之間,她聽過很多人的傳奇故事,更了解伊朗人經歷過的苦難。導演在德國生活過,免不了嘲笑一下德國人,所以塑造了戲中那位有趣的德國詩人角色。

另外, 此片是以眾籌形式集資的(Indiegogo), 一定要提!

Rosie與流亡詩人

Rosie與德國詩人

Rosie與伊朗詩人




8 則留言:

  1. 原來是卡通片,但是導演想透過這部電影帶出什麼信息呢 ?

    回覆刪除
    回覆
    1. 就是放眼看世界, 了解其他民族的經歷。 以及多讀詩, 學懂欣賞詩的美妙。

      刪除
  2. 看圖片又確實很cute。
    以前有一套關於伊朗的動畫,當時是以獵奇的心態進場呢。

    回覆刪除
    回覆
    1. 睇果陣覺得個導演好善良, 應該會幾好傾。
      以前那套伊朗動畫我也有看!

      刪除
  3. jim jarmusch 新作"paterson"也講詩,戲裡有個小女孩寫了一首,叫"water falls",是導演自己寫的,很簡單,也很好。中外很多經典詩句,都是簡單而淺白的。

    提起 sandra oh,就想到我的至愛"sideways",居然已是十三年前的電影,時光流逝,真不可思議,又想起這詩句(詞)了:「但屈指西風幾時來,又不道流年暗中偷換。」

    回覆刪除
    回覆
    1. 還未看Paterson。今屆香港國際電影節有很多套關於詩或詩人的電影。我也看了Jodorowsky的《無盡詩篇》(Endless Poetry)。韓國拍的《詩》(Poetry),我一直想看,但未有機會。
      時光飛逝,很無奈。我已是第十四年看hkiff,與我一起看戲或碰到打招呼的人已經不同。幸好還有幾位忠實影友在。舊同事也有幾位是愛看電影之人,當聽到他們說「我已忙得很久沒看電影節,連開始了也不知道。」,便覺得可惜。

      刪除
  4. 我喜歡播end credit時,那首關於馬的吟唱詩歌。

    回覆刪除
    回覆
    1. 關於馬的詩歌,我只記得用中文寫的那首。end credit讀的是那首嗎?
      我則喜歡"The Moon Exactly How It Is Tonight" (by Taylor Mali)。

      刪除