2011年8月19日星期五

首爾印象(三) 南山Teddy Bear Museum


特別喜歡這隻沉思的熊。


去了南山公園內的Teddy Bear Museum,由可愛的毛熊介紹韓國歷史,有趣!


我和朋友逗留了好一會,奇怪的是,大部份遊人都走馬看快。眼見一群又一群人衝進來拍照留念,大人小孩大呼小叫的,很興奮,但一瞬間便不見了他們。為何大人們不趁機向孩子講故事?(我想起在書展展出了西西的公仔屋,有個小孩望著公仔屋,告知母親她正幻想自己住在裡面會做什麼,但母親卻催她離去。我看著那對母女的背影,心想,她們趕什麼呢?為何不讓小孩發夢多一會?



-這是集賢殿(Jiphyeonjeon),是一個研判科技和學問的政府機關,收藏了很多典籍,並由韓鮮世宗(King Sejong)發揚光大。他認為是朝鮮王朝的最出色的國王之一。他的其中一個功蹟是發明了諺文/韓字(hangul)(在此之前韓國人都是寫漢字的)。他也支持科技研究。他在群臣反對下重用天資聰敏但出身低微的發明家蔣英實。莊英實也不負所望研製出水表、渾天儀和日晷(圖中的是渾天儀和日晷)。



寫字的熊。桌上的墨硯乍看似手機。



打破碗碟是要受罰的!



有點武俠片感覺。



傳統韓國食物。



後方有「力士」在搬檯。



賣小食的兩口子。



首次使用電街燈。



這是幅「立體畫」,這兩隻熊不走可愛路線,走優雅路線。






12 則留言:

  1. I like this teddy bear show.. Think 西西 would like it so much too.
    [版主回覆08/21/2011 08:16:00]Yes ah!! just like 西西's book.

    回覆刪除
  2. 做得真精細,又有品味。歷史文化,人文風俗,這樣推廣,便不會悶蛋了。
     
    如果加幾隻 《霜花店》裡的英偉「近龍衛」,更妙!
    [版主回覆08/21/2011 08:15:00]是啊, 就像西西的《縫熊志》!} 其實有另一個館是「現代館」, 但我和朋友錯過了~ 沒見到第二個館的標示, 加上我們太夜到達, 趕著上塔頂, 所以miss了......

    回覆刪除
  3. 好得意喎,有機會都要去睇睇
    [版主回覆08/23/2011 07:40:00]有啲熊仔仲識郁添呀!

    回覆刪除
  4. 嘩...一家人好融洽呀!~
    [版主回覆08/24/2011 07:41:00]我都冇諗過佢地係一家人呢!

    回覆刪除
  5. 吓....識郁呀..... 咁又好似有啲恐怖咗啲喎
    [版主回覆08/24/2011 07:45:00]都唔係呀, 識郁既都幾得意。特別是奏樂器那些。(鞠躬同跌倒果幾個都識郁)

    回覆刪除
  6. 值得一看,細味前人故事,要用心用時間.

    回覆刪除
  7. 值得一看,細味前人故事,要用心用時間.
    [版主回覆08/31/2011 06:46:00]是啊! 不過它的介紹文字比較簡單, 如要更了解韓國, 便要去正式的博物館。

    回覆刪除
  8. 好有心思的展覽!我在書展見到西西的玩具屋,戀戀不捨。
    (圖中的場景,讓我想起韓劇【大長今】和【風之畫員】 )
    [版主回覆09/02/2011 06:22:00]沒有聽過【風之畫員】 呢~ 是啊, 我也喜歡西西的玩具屋!! 當年還買了《我的喬治亞》呢!

    回覆刪除
  9. 【風之畫員】 是很有名的韓劇. 其實我知道有這劇是因為我媽媽有看這劇, 又話好好睇. 不過, 我就沒有看. 因為這部古裝片很長. 而且我不太看韓劇的古裝片.

    回覆刪除
  10. 【風之畫員】是關於韓國一位傳奇畫家申潤福的故事,共二十集 (每集一小時左右),當中有很多輕鬆惹笑的橋段,男女主角演得很好,我在美亞看了兩次
    我之前差點便想買《縫熊志》回家,不過最後還是忍了手
    [版主回覆09/04/2011 05:40:00]原來是輕鬆惹笑的, 我還以為韓國古裝劇都是那些史詩式的。我沒有美亞啊~ 我買了《縫熊志》, 到《猿猴志》時忍了手。

    回覆刪除
  11. 芝 :在書展看著那對母女的背影,心想,她們趕什麼呢?為何不讓小孩發夢多一會?
    母親帶小孩來書展就像打仗,要為最好的武器,不可以呆不可以發夢,有時想新一代小朋友更更幸福還是不幸?小孩沒有童年,青年都當頑童,大人沒有童心,學孽職場,一出生就要與人競爭到六七十歲,何必?何苦?
    [版主回覆09/04/2011 05:42:00]現在的父母教小孩真的像打仗。屈穎賢說她不想如此, 但看見女兒有大把功課未完成, 便要催迫一下。聽說現在的暑期作業多得很誇張。

    回覆刪除
  12. 有人說,看看韓國人,過去為了擺脫中國文化的影響,或者說消除中國文化的影響,曾經取消了韓文中的漢字。但是韓國知識界一直強烈反對這樣做,表示這樣會讓韓國人的後代不能了解韓國歷史和文化。最後韓國又恢復了韓文中的漢字。
    韓鮮世宗(King Sejong)是朝鮮王朝的最出色的國王之一。他的其中一個功蹟是發明了諺文/韓字(hangul)(在此之前韓國人都是寫漢字的)。韓國人現在也要學漢字,南韓留學生目的地第一位就是中國大陸.
    [版主回覆09/04/2011 05:46:00]謝謝你的補充!! 我又知多d~

    回覆刪除